にもかかわらず 中文:精準表達「雖~但~」的日語語法秘訣

にもかかわらず 中文:精準表達「雖~但~」的日語語法秘訣

「にもかかわらず 中文」指的是日語語法中一個重要的連接詞,用於表達「雖然…但是…」、「儘管…卻…」的語意。它常用於強調前後句之間的對比,例如:即使有某種情況,結果卻出乎意料或不盡人意。學習「にもかかわらず」可以讓你更精準地表達中文中「雖然…但是…」的語意,並展現更豐富的語氣。

除了「にもかかわらず」之外,還有「それにもかかわらず」的用法,用於強調即使有先前的情況,結果依然如故。此外,它也有漢字形式:にも拘らず、にも係らず、にも関らず,但在日常使用中,通常以平假名形式出現。

在學習「にもかかわらず」的過程中,建議多加練習,嘗試用它造句,觀察它在不同語境下的使用方式。同時,也要注意語氣,根據不同的語氣和語境,選擇合适的詞語來搭配「にもかかわらず」。多參考例句,理解「にもかかわらず」在不同語境下的應用,並将其运用到自己的表达中。

這篇文章的實用建議如下(更多細節請繼續往下閱讀)

  1. 在日常對話中練習使用「にもかかわらず」來表達意外或反差的情況。例如,在與朋友討論時,試著造句「彼は食べ過ぎたにもかかわらず、まだお腹が空いている。」(儘管他吃得過多,卻還是覺得餓。)這樣的練習能幫助你自然地將這個語法運用到口語交流中。
  2. 在寫作或工作報告中,使用「にもかかわらず」來強調某些預期之外的結果,增加你表達的深度。例如,你可以寫道:「私たちはプランを立てたにもかかわらず、結果は思ったより悪かった。」(儘管我們制定了計畫,但結果卻比預期糟糕。)這樣有助於使你的文書更加生動和精緻。
  3. 觀看日語影片、新聞或讀取日文文章時,留意「にもかかわらず」的使用情況,並試著分析其語境及情感色彩。透過強化對例句的理解,你能更好掌握「にもかかわらず」的使用場景,並在適當的時候靈活運用它,使你的日語表達更加具層次和情感。

可以參考 本命意思揭秘:掌握人生運勢的指南

「にもかかわらず」:精準表達「雖~但~」的日語語法秘訣

在學習日語的過程中,熟練掌握「にもかかわらず」的用法,可以顯著提升你的表達能力,讓語言更顯豐富與精確。這個詞彙雖然簡單,但它所蘊含的語法結構和意義層次十分深邃,能夠有效傳達「雖然~但是~」及「儘管~卻~」的微妙差別,使表達在不同情境中更具深度。

「にもかかわらず」作為一種「反差」的連接詞,特別強調了前後句之間的對照,表達出事情進展的意外性或在逆境中堅持不懈的毅力。例如,句子「彼は勉強が好きにもかかわらず、成績が悪い。」(雖然他喜歡學習,但成績卻很差。)展現了對「喜歡學習」和「成績不佳」之間矛盾的深刻認識,讓人不禁感到意外與惋惜。

不僅如此,「にもかかわらず」還能夠展現出強烈的堅持和毅力。例如,「彼女は体調が悪いにもかかわらず、仕事に精を出している。」(儘管身體不適,她依然全力以赴於工作。)這句話巧妙地強調了「身體狀況不佳」與「工作態度積極」的對比,顯示出她不屈不撓的精神。

此外,「にもかかわらず」還可以配合「それ」使用,構成「それにもかかわらず」,旨在強調即使有前文情況,結果依然如故。例如,「私は時間がないと言ったにもかかわらず、彼は私を待っていた。」(我曾說過時間不夠,但他還是堅持等我。)這句話突顯了「時間不夠」與「依然耐心等待」之間的對比,彰顯了他對你的在乎和支持。

總體而言,「にもかかわらず」的使用不僅表面上簡單,實則可以在不同語氣和語境下展現出豐富的情感和細膩的語感。掌握這一語法要領,能使你的日語表達更加出色,更能體現語言的獨特魅力。

にもかかわらず 中文:精準表達「雖~但~」的日語語法秘訣

にもかかわらず 中文. Photos provided by unsplash

「にもかかわらず」的活用:更精準地表達「雖~但~」

在日語中,除了「~にもかかわらず」之外,還有許多其他的表達形式用來描述「雖然…但是…」的語意,例如「~にも関わらず」、「~にも拘わらず」和「~にも係わらず」等。雖然這些詞彙的基本意思相似,但在用法上卻有所不同。因此,選擇最適合的表達取決於句子的語境。例如,「~にも関わらず」通常用來強調「即使有某種情況」,而「~にも拘わらず」則用來強調「不顧任何情況的挑戰」。

以下是一些具體例句,幫助理解:

  • 「彼は日本語が上手なのに、日本人と話す時は英語を使う。」(雖然他的日語流利,但與日本人對話時卻選擇使用英語。)
  • 「イベントは雨にも関わらず、多くの人が集まった。」(儘管天氣下著雨,活動現場依然吸引了眾多參與者。)
  • 「彼女は病気にも拘わらず、仕事を休まなかった。」(即使她生病,也毫不退縮地堅守在工作崗位上。)

此外,還有一些其他的句型能表達「雖然…但是…」的概念,例如「~けれども」、「~しかし」和「~だが」等。這些句型在語氣上也存在差異,例如「~けれども」通常顯得較為溫柔,而「~しかし」則帶有更為強硬的語調。

透過學習和掌握這些不同的語法結構,你能更為精確地表達「雖~但~」的意思,進而讓你的日語表達更加豐富多彩。

「にもかかわらず」的活用:更精準地表達「雖~但~」
表達形式 用法 例句 翻譯
~にもかかわらず 表示「雖然…但是…」,強調結果與預期不符。 彼は日本語が上手なのに、日本人と話す時は英語を使う。 雖然他的日語流利,但與日本人對話時卻選擇使用英語。
~にも関わらず 強調「即使有某種情況」,表示結果與預期不符。 イベントは雨にも関わらず、多くの人が集まった。 儘管天氣下著雨,活動現場依然吸引了眾多參與者。
~にも拘わらず 強調「不顧任何情況的挑戰」,表示結果與預期不符。 彼女は病気にも拘わらず、仕事を休まなかった。 即使她生病,也毫不退縮地堅守在工作崗位上。
~けれども 表示「雖然…但是…」,語氣較為溫柔。 日本語は難しいけれども、勉強を続けたい。 雖然日語很難,但我仍然想繼續學習。
~しかし 表示「雖然…但是…」,語氣較為強硬。 疲れているしかし、まだ仕事が残っている。 雖然很累,但還有工作要完成。
~だが 表示「雖然…但是…」,語氣較為中性。 今日は忙しいが、時間を作って会いたい。 雖然今天很忙,但我想抽出時間見你。

「N(である)+にもかかわらずな形+なの / な形である +にもかかわらず普通体+にもかかわらず」的用法

除了介紹「名詞+にもかかわらず」的基本用法外,您還可以將「にもかかわらず」結合「である」或「な形」,形成更豐富的語法結構。例如,格式「N(である)+にもかかわらずな形+なの / な形である +にもかかわらず普通体+にもかかわらず」中的語法搭配,能夠更有效地表達「雖然…但是…」的對比關係。在這一結構中,我們在「にもかかわらず」之前引入「である」或「な形」,並在後面使用「なの」或「な形である」,從而增強語氣的強度與表達的靈活性。

舉例來說,以下句子展示了這種結構的實際應用:

  • 「彼は忙しいにもかかわらず、いつも笑顔だ。」 (他很忙,但總是面帶笑容。)
  • 「この映画はつまらないにもかかわらず、人気がある。」 (這部電影很無聊,但卻很受歡迎。)
  • 「彼女は疲れているにもかかわらず、まだ頑張っている。」 (她很累,但仍然努力工作。)

在這些例句中,「にもかかわらず」巧妙地放置於形容詞「忙しい」「つまらない」「疲れている」之後,與後面的描述「笑顔だ」「人気がある」「頑張っている」形成鮮明的對比。這種用法強調了「雖然…但…」的語氣,凸顯出即使面對某種情況,結果卻可能超乎預期,或某種行為仍在持續進行。

值得一提的是,使用「N(である)+にもかかわらずな形+なの / な形である +にもかかわらず普通体+にもかかわらず」時,需根據句子的語境智慧選擇適當的「な形」和「なの / な形である」。例如,在描述狀態時,「な形」尤為合適;而描述動作時,則可選擇使用「なの」。這種靈活運用將使您的表達更為生動和準確。

「にもかかわらず」的用法變化

除了前述的例子,我們可以更深入探討「にもかかわらず」在各種語境中的巧妙變化。

首先,在運用「にもかかわらず」時,需要特別留意其語氣的強烈性,這句話意涵著「即便如此,仍然…」。因此,這種表達技巧主要用來強調即使存在前述的矛盾條件,後面的行動或狀態依然不變。例如,在辛苦的情況下仍然前行,以此突出意志堅定。

其次,有時候我們可以省略「にも」,僅使用「かかわらず」。這樣的表達在口語中更為自然。例如,可以說:

「彼は病気にかかわらず、仕事に出かけた。」(他雖然生病,仍然去上班了。)

這種省略使語句更符合日常交流的語感。

此外,我們還可以使用同義詞「それでも」,來替代「にもかかわらず」。例如:

「彼は病気にかかわらず、仕事に出かけた。それでも、彼は疲れている。」(他雖然生病,還是去上班了。不過,他感到非常疲累。)

此句中的「それでも」帶有「即使如此」的意味,更加婉轉而富於表達的靈活性。

總而言之,「にもかかわらず」是一個極具實用性的語法,能夠協助我們精確表達「雖然…但是…」的複雜語意。透過理解其用法與變化,我們能夠靈活地運用這一表達,提升我們的日語交流能力,使其更具地道感與生動性。

可以參考 にもかかわらず 中文

にもかかわらず 中文結論

學習「にもかかわらず 中文」不僅僅是掌握一個新的語法結構,更重要的是理解它所蘊含的豐富語義和表達技巧。通過「にもかかわらず」,我們可以精準地表達「雖然…但是…」的語意,並展現出更豐富的語氣,例如驚訝、惋惜、堅定等。無論是在日常對話中還是正式書面表達中,「にもかかわらず」都能使我們的日語更加生動,更具層次感。

希望本文能幫助您更好地理解「にもかかわらず 中文」的用法,並將其運用到您的日常學習和生活中。 如果您想進一步學習日語,可以嘗試閱讀更多相關書籍或參加線上課程,不斷提升您的日語能力,讓您在日語學習的道路上走得更遠!

にもかかわらず 中文 常見問題快速FAQ

「にもかかわらず」和「しかし」有什麼不同?

「にもかかわらず」和「しかし」都表示「雖然…但是…」,但「にもかかわらず」強調的是「即使有某種情況」,而「しかし」則表示「與前文所述的情況相反」。例如:

  • 「彼は勉強が好きにもかかわらず、成績が悪い。」(雖然他喜歡學習,但成績卻很差。) – 使用「にもかかわらず」表示即使他喜歡學習,成績依然不好,強調了「成績不好」的意外性。
  • 「彼は勉強が好き、しかし成績が悪い。」(他喜歡學習,但是成績卻很差。) – 使用「しかし」表示他喜歡學習與成績不好是兩個相對的觀點,側重於強調「喜歡學習」和「成績不好」之間的矛盾。

「にもかかわらず」可以用在口語中嗎?

「にもかかわらず」可以用在口語中,但通常會省略「にも」,只使用「かかわらず」。例如,「彼は病気にかかわらず、仕事に出かけた。」(他雖然生病,仍然去上班了。)

「にもかかわらず」可以用在書面語中嗎?

「にもかかわらず」可以應用在各種文體和語境中,包括書面語。在正式文書中,可以使用漢字形式「にも拘らず」、「にも係らず」或「にも関らず」。

個人頭像照片

By Jinto

我是 Jinto 神藤老師,畢業於早稻田大學,專業於日語教學。作為一名熱愛日語和文化的教育者,我創立了 Jinto 神藤日語教室,希望能夠幫助所有想學習日語的人更輕鬆地掌握這門美麗的語言。email: [email protected]

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *