「によって」在日語中是個重要的介詞,它可以表達「根據」、「透過」、「因~」等意思。「によって 中文 意思」最關鍵的理解是,它通常代表「根據〇〇而產生後項結果」,也就是說,前項的動作或結果是基於後項的因素而產生的。
例如,「SNSによって、情報発信をしています。」這句話中的「によって」表示「透過」社群媒體發送資訊,也就是說,社群媒體是資訊發送的手段。
除了「透過」之外,「によって」還有其他用法,包括「依據」、「情況」、「原因」、「被動句主體」等。
想要更深入地理解「によって」的用法,可以參考更多例句,並留意上下文。建議你多練習造句,將「によって」與其他介詞進行比較,例如「~で」,慢慢就能掌握它的多種用法。
這篇文章的實用建議如下(更多細節請繼續往下閱讀)
- 多閱讀例句以加深理解:當你遇到「によって」這個詞時,試著參考不同的例句,理解其在各種情境中的運用。例如,看看它用於依據、原因或手段的句子,並自己寫一些例句來練習。這樣可以幫助你更好地掌握「によって 中文 意思」,並在日常交流中靈活應用。
- 進行主題比較練習:將「によって」與其他介詞如「~で」進行比較,理解它們之間的細微差異。你可以嘗試寫出同樣句子的兩個版本,一個使用「によって」,一個使用「~で」,這會讓你更準確地了解這兩個介詞在不同語境中的用法。
- 在真實生活中實踐:在日常生活中,主動尋找機會使用「によって」。例如,當你分享資訊時,可以說「これはSNSによって発信されたものです。」(這是透過社群媒體發佈的資訊。)透過這種實際應用,你能在語言使用中增強自信,讓「によって」成為你自然交流的一部分。
一、「によって」的五種主要用法
「によって」是日語中一個極為重要的介詞,它在中文中能表達多種含義,例如「根據」、「透過」、「因~」等。儘管看似簡單,初學者可能會因其多樣的用法而感到迷惑。為了幫助大家深入理解「によって」的應用,我們將用通俗易懂的語言,搭配具體例句,逐一解析它的五種主要用法。
1. 依據、根據:這用法強調在某事物的基礎上進行動作或產生結果。
例如:「この計画は、市場調査によって決まりました。」(這項計畫是根據市場調查而決定的。)在這裡,「によって」指向制定計畫的依據,即市場調查。
2. 手段、方法:用來指示達成某結果時所採取的手段或方法。
例如:「私たちは、インターネットによって情報収集をしました。」(我們透過網路收集了資訊。)在這個例子中,「によって」表達了「網路」作為資訊收集的工具。
3. 情況、條件:用於描述在特定情況或條件下結果的變化。
例如:「年齢によって、入場料が異なります。」(入場費根據年齡而有所不同。)此句中的「によって」強調年齡作為影響入場費的條件。
4. 原因、理由:表示因某個原因或理由所帶來的結果。
例如:「地震によって、多くの建物が倒壊しました。」(由於地震,許多建築物倒塌了。)在這裡,「によって」指出地震是引起建物倒塌的原因。
5. 被動句主體:在被動句中,「によって」用來表示動作的執行者。
例如:「この本は、山田先生によって書かれました。」(這本書是由山田老師寫的。)這句中,「によって」強調山田老師是寫作行為的發起者。
儘管「によって」的五種主要用法看似繁複,但只要掌握其核心概念——「根據〇〇而產生後項結果」,就能輕鬆地理解並運用它。在接下來的章節中,我們將深入探討「によって」的用法,並將其與其他介詞進行比較,幫助大家更精準地掌握和應用「によって」的多重含義。
「によって」的用法解析:更精準的表達
「によって」不僅僅是表示「憑藉、依據特定手段、方法,去達到後項的結果」,它還具有更為細緻的多重用法,值得我們深入探討。下面列出一些常見的「によって」用法,並配以例句以便更好理解:
- 表示「藉由」或「透過」:
- インターネットによって、世界中の人とつながることができます。(透過網路,我們能與全球的人們建立聯繫。)
- このプロジェクトは、チームワークによって成功しました。(這個專案的成功歸功於團隊合作。)
- 表示「由於」或「因為」:
- 地震によって、多くの建物が倒壊しました。(因為地震,許多建築物相繼倒塌。)
- 病気によって、彼は仕事を休んでいます。(他因生病而休假。)
- 表示「根據」或「依照」:
- 法律によって、喫煙は禁止されています。(根據法律,吸煙是禁止的。)
- 契約によって、彼は会社に勤めなければなりません。(根據合約,他必須在該公司工作。)
- 「地震によって、多くの建物が倒壊した。」(地震導致了數座建築物的倒塌。)
- 「新聞によると、明日は雨が降るそうです。」(據報導,明天將會下雨。)
- 「私は、自転車で学校に行きます。」(我騎腳踏車去學校。)使用「~で」表示使用腳踏車作為交通工具。
- 「私は、自転車によって学校にたどり着きました。」(我騎腳踏車到達了學校。)使用「によって」表示騎腳踏車是到達學校的特定手段。
- 「この本は、山田先生によって書かれました。」(這本書是由山田老師寫的。) 使用「によって」表示寫作行為的執行者。
- 「この決定は、社長の意見による。」(這個決定是由社長的意見做出的。)使用「による」強調社長的意見是決定的發起者。
- 「地震によって、多くの建物が倒壊した。」(地震導致了數座建築物的倒塌。) 使用「によって」強調地震是造成建築物倒塌的根本原因。
- 「新聞によると、明日は雨が降るそうです。」(據報導,明天將會下雨。) 使用「によると」強調信息的來源,即新聞。
當「によって」用來描述事件或結果達成的方式時,它意指「藉由」或「透過」某種手段、方法或途徑。例如:
此外,「によって」也代表「由於」或「因為」某個原因或因素,導致後項結果。例如:
「によって」還可以用於表示「根據」或「依照」某個標準、規則或法律來進行某項活動或做出決定。例如:
在使用「によって」時,雖然它與「~で」在意味上有些相似,但在日常生活中或描述交通工具時,較常用「~で」。例如,我們會說「電車で行く」而不是「電車によって行く」。這一點在學習過程中需要特別留意。
因此,熟練掌握「によって」的用法,需與上下文結合,理解它在不同情境下的具體含義,這樣才能更準確地運用這個介詞。
「による、により、によって」的動詞變化
雖然「による、により、によって」這三個介詞在日語中看似相似,但它們背後卻有著各自獨特的動詞變化,正確理解這些變化將幫助你更加精準地掌握它們的用法。首先,「による」的基礎形式源自於「~る」,例如「食べる(吃)」,「による」體現了「食べる」的「る」字去掉後,加上「による」的結構。而「により」則是從「~れる」派生出來的,像是「食べられる(可以被吃)」,可以看到「により」是透過去掉「食べられる」的「れる」來形成的。至於「によって」,其基礎形式是「~られる」,以「食べられる(被吃)」為例,「によって」體現了從「食べられる」去掉「られる」後的變化。
簡而言之,「による」源自於「~る」的動詞,而「により」來自於「~れる」,「によって」則源於「~られる」。掌握這些關係後,我們能更自然地區分這三個介詞。例如,表達「由某人執行某動作」時,應使用「による」,因為這個情境描述的是主動的行為,故用「~る」形式。而當我們想要表達「被某人執行某動作」時,則應使用「によって」,因為這代表被動的場景,適宜使用「~られる」形式。
在實際運用中,我們也可能遇到一些特殊情況,例如「により」有時也可用來描述主動的行為,不過這通常是為了強調某種原因或理由。因此,全面掌握「による、により、によって」的動詞變化,不僅是理解它們用法的第一步,更是學習日語語法的重要基礎。通過不斷的實踐和比較,你將能夠靈活運用這三個介詞,使你的日語表達更加準確流暢。
介詞 | 來源動詞 | 動詞變化 | 例句 |
---|---|---|---|
による | ~る | 去掉「る」加上「による」 | 由某人執行某動作(主動) |
により | ~れる | 去掉「れる」加上「により」 | 被某人執行某動作(被動) |
によって | ~られる | 去掉「られる」加上「によって」 | 被某人執行某動作(被動) |
「によって」和「によると」的用法差異
雖然「によって」和「によると」都可以被理解為「根據」,但在語法功能和使用情境中卻有著明確的區別。「によって」著重於因果關係,突顯某一事件的結果如何受到特定事物的影響,通常用於解釋事件或現象背後的原因;而「によると」則主要用來引述他人的觀點或關於資訊的來源,著眼於這些信息的可靠性。
舉個例子:
在這句話中,「によって」清晰地表明了地震是造成建築物倒塌的根本原因,強調了二者之間的因果聯繫。
這裡的「によると」則強調了信息的來源,即新聞,是預報明天降雨的依據,凸顯了信息的可靠性。
在日常使用中,理解上下文是判斷使用「によって」或「によると」的關鍵。如果句子重點放在「原因」方面,則選擇「によって」;而當重點在於信息的來源,則應使用「によると」。這樣不僅能提升語言的準確性,也能使溝通更加清晰流暢。
によって・による的用法1:由~
首先,我們探討「によって」的第一個重要用法——「由~」。這種用法常見於動詞的被動形態,特別是在涉及創作或製作的動詞時,像是「作る」、「書く」、「デザインする」等。
例如,句子「光の教会は安藤忠雄によって設計された。」的意思為「光之教堂是由安藤忠雄設計的」。在這裡,「によって」清楚地表示了「由」,而「設計された」則是動詞「設計する」的被動形式,意指「被設計」。
除了「設計する」,還有許多其他動詞可以與「によって」搭配,來表達同樣的「由」的意思。例如:
– 作る(製造):この車は日本で作られた。(這輛車是在日本製造的。)
– 書く(寫):この本は田中さんによって書かれた。(這本書是由田中先生寫的。)
– デザインする(設計):この服はイタリアでデザインされた。(這件衣服是在義大利設計的。)
– 翻訳する(翻譯):この小説は英語から日本語に翻訳された。(這本小說是由英文翻譯成日文的。)
值得注意的是,「によって」和「による」在表達「由」的時候大多可以互換使用,但在某些情形下,「による」顯得更為自然,特別是當主語是抽象概念時。比如說:
この決定は社長の意見による。(這個決定是由社長的意見做出的。)
在這個例句中,因為「社長の意見」屬於抽象概念,故使用「による」會更為貼切。總的來說,「によって」和「による」在語氣和語境上有所不同,因此在使用時應根據具體情況來選擇合適的詞彙,提高語言的自然度與表達的準確性。
によって 中文 意思結論
「によって」是日語中一個充滿魅力的介詞,它不僅可以表示「根據」、「透過」、「因~」等多種含義,更能幫助我們更精準地表達日語,理解各種語境下的微妙差異。「によって 中文 意思」的核心在於理解其代表「根據〇〇而產生後項結果」的邏輯關係。從「依據」、「手段」、「情況」、「原因」到「被動句主體」,「によって」的多種用法,讓我們得以用更細膩的語言表達不同層面的信息。
想要熟練掌握「によって」的用法,最重要的是透過大量的例句理解其在不同情境中的實際應用。通過練習造句、比較「によって」與其他介詞的使用,例如「~で」,你將能逐漸熟悉「によって」的各種用法,並將其運用於日常的日語學習和交流中,提升你的日語表達能力。
無論你是日語初學者,還是想要進一步提升日語水平的學習者,理解「によって」的用法都是通往更精準、更流暢的日語表達的必經之路。只要你用心學習、不斷練習,就能輕鬆掌握這個介詞,並享受日語學習帶來的樂趣。
によって 中文 意思 常見問題快速FAQ
1. 「によって」和「~で」有什麼區別?
「によって」和「~で」都可以表示手段或方法,但「によって」更強調「依據特定手段或方法去達成結果」,而「~で」則更偏重於「使用某種工具或方式」。
例如:
2. 「によって」和「による」有什麼區別?
「によって」和「による」在語法和用法上非常相似,都表示「由…」,但「によって」更強調被動句中動作的執行者,而「による」則更傾向於強調主動行為的發起者。
例如:
3. 「によって」和「によると」有什麼區別?
「によって」和「によると」都可以被理解為「根據」,但在語法功能和使用情境中卻有著明確的區別。「によって」著重於因果關係,突顯某一事件的結果如何受到特定事物的影響,通常用於解釋事件或現象背後的原因;而「によると」則主要用來引述他人的觀點或關於資訊的來源,著眼於這些信息的可靠性。
例如: